Ваше кофе не готово, кушайте пока йогурт!
Черный кофе меняет «пол». Ко Дню знаний Минобрнауки подготовило россиянам очередной сюрприз — утвердило список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка.
Этих книг всего четыре: «Орфографический словарь русского языка» Букчиной, Сазоновой и Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» Зализняка, «Словарь ударений русского языка» Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с культурологическими комментариями Вероники Телии. И выпущены они почему-то не академическим издательством, а одной известной московской издательской компанией.
Все бы ничего, но собака зарыта в другом — именно эти фолианты (в трех из них — около 800 страниц, в четвертом — более тысячи, а общая стоимость изданий, между прочим, более 3600 рублей) объявлены истиной в последней инстанции: на них нужно ориентироваться в спорных вопросах, как будто и не существовало до них ни знаменитого справочника Розенталя, выучившего грамоте не одно поколение любителей российской словесности, ни полного академического словаря Лопатина.
Но и это еще не беда — чем больше справочной литературы, тем, может, оно и лучше — глядишь, образованнее станем...
Другое дело, что в рекомендованных Минобразом словарях обнаружились новшества, которые допускают варианты в ударениях, падежах, склонениях, ранее считавшиеся недопустимыми. И хотя раньше в словарях тоже допускались варианты, все же впечатление такое, что русский язык намеренно упрощают, отпуская его в вольное плавание, — наверное, так легче скрыть вопиющую безграмотность.
Возьмем, к примеру, слово «кофе», которое любой российский интеллигент произносил в мужском роде и гордился этим фактом, отличавшим его от людей с низкой культурой речи. Теперь же в словаре Букчиной кофе меняет «пол» — его можно употреблять и в среднем роде, и любой двоечник, особо не задумывающийся над правилами русского языка, автоматически становится на одну доску с тем, кто эти правила хорошо знал. В новом литературном языке есть место и йогУрту, и йОгурту, карате, а не каратэ. По-видимому, из уважения к Всемирной паутине — Интернет с его безграмотными текстами и «олбанским» языком — пишется только с большой буквы, а договОр разрешено произносить с ударением на первом слоге.
Также совершенно законно можно говорить «по срЕдам» и «по средАм», и никогда — «брачующиеся», только — «брачащиеся», так что работающая в загсе героиня Галины Польских из фильма «Суета сует», постоянно напоминающая всем туда входящим: «Товарищи брачующиеся, сойдите с ковра!», выражается нехорошо, то есть нелитературно.
Кстати, в филологическом сообществе нет единого мнения на сей счет. Одни лингвисты считают, что люди с высокой речевой культурой все равно будут использовать слово «кофе» и ему подобные в мужском роде и тем самым отличаться от людей малообразованных, которым «без разницы» как употреблять — черный кофе или же черное кофе — все равно каждый пьет свое какао... Другие ученые считают, что все течет, все меняется и язык должен соответствовать духу времени. Дух духом, но если так пойдет и дальше, то вскоре мы можем прийти к тому, что будем писать по принципу «как слышится, так и пишется»: ЖИ, ШИ с буквой Ы, а ЧУ и ЩУ — с буквой Ю. Чтобы грамотными стали сразу все чохом — и те кто эту грамоту знал, и те, кому она всегда была «до лампочки».
Скачивайте бесплатно похожие книги
Просмотров: 462 | Добавил: Андрей | Рейтинг: 5.0/1 Добавить в закладки
Рекомендуем для скачивания
Если ссылки к файлу устарели, пожалуйста, сообщите нам в комментариях.
Напишите комментарий к книге Ваше кофе не готово, кушайте пока йогурт!:
Всего комментариев: 0 | |